Poland - songs

Poland - songs


TRADITIONAL POLISH SONGS

About animals: „ Po szerokim stawie pływają łabędzie

Łabędzie

Po szerokim stawie, stawie, pływają łabędzie.
Kto pary nie znajdzie ten niezdarą będzie. Kto pary nie znajdzie, ten niezdarą będzie.                                                
Mamy, mamy niezdarę takiego
Co nie umiał znaleźć przyjaciela swego, co nie umiał znaleźć przyjaciela swego.



Swans

On a wide pond, pond
Swans swim
Who does not find a pair
that would be clumsy
Who does not find a pair
that would be clumsy
We have, we have
Such a clumsy person
Who could not find
A friend
What could not find
A friend of his.

Children (best in an odd number) stand in a circle holding hands and dance inwards and outwards the circle. At the words, "Who does not find a pair that would be clumsy", they try to find a mate . A child who has been without a pair of stands in the middle circle, and the other children sing, pointing at them: "We have, we have such a clumsy person who could not find a friend." Repeat several times.

About parts of the body: “ Niedźwiadek

Niedźwiadek

Prawa łapka
Lewa łapka
Ja jestem niedźwiadek
Prawa nóżka
Lewa nóżka
A tu jest mój zadek
Lubię miodek
Kocham miodek
Podbieram go pszczółkom
Prawą łapką
Lewą łapką
A najlepiej rurką.


A little bear

Right paw
Left paw
I am a little bear
Right leg
Left leg
And here is my ass
I like honey
I love honey
I pick it from bees
With my right paw
With my left paw
And best with a pipe.



Children stand in a loose manner, sing the song showing exactly what the text says ( showing rihgt hand, left hand, right leg, left leg and the ass ( bottom).
Repeat the song several times by changing the tone of voice, adapting to the voice of an older man (grandfather, grandmother), a small child, etc.

Christmas song: “ Wśród nocnej ciszy


Wśród nocnej ciszy głos się rozchodzi:
Wstańcie, pasterze, Bóg się wam rodzi!
Czym prędzej się wybierajcie,
Do Betlejem pospieszajcie
Przywitać Pana.

Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie
Z wszystkimi znaki danymi sobie.
Jako Bogu cześć Mu dali,
A witając zawołali
Z wielkiej radości:

Ach, witaj Zbawco z dawna żądany,
Cztery tysiące lat wyglądany
Na Ciebie króle, prorocy
Czekali, a Tyś tej nocy
Nam się objawił.

I my czekamy na Ciebie, Pana,
A skoro przyjdziesz na głos kapłana,
Padniemy na twarz przed Tobą,
Wierząc, żeś jest pod osłoną
Chleba i wina.






Among the night's silence voice goes:Rise up, shepherds, God comes to you!How quickly you '
Hastening to Bethlehem
Greet the Lord.
They came, they found the baby in the manger
With all the signs of itself.
They
Honored Him as God ,And welcoming cried
With great joy:Oh, welcome, oh Savior ,Four thousand years looked for
For you kings, prophetswaited, and you have this night
Revealed to us.And we are waiting for you, Lord,
And if you come at the voice of the priest,
we will kneel in front of You,
Believing that you are holy
Bread and wine

A traditional song “Płynie Wisła płynie


Płynie Wisła, płynie
Po polskiej krainie, (bis)
Zobaczyła Kraków, pewnie go nie minie. (bis)

Zobaczyła Kraków,
Wnet go pokochała, (bis)
A w dowód miłości wstęgą opasała. (bis)

Płynie Wisła płynie,
Po polskiej krainie (bis)
A dopóki płynie Polska nie zaginie.
(bis)

Runs the Vistula river , flows on the Polish land, (bis)
When it saw Krakow, it surely will not pass it. (bis)

When it saw Krakow, soon loved the town,(bis)
A ribbon of its water , as a token of love, gave to the town. (bis) \

Runs Vistula flows, flows on the Polish Land (bis)
And until the river Vistula flows , Poland is not lost. (bis)

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire