TRADITIONAL POLISH SONGS
About animals: „ Po szerokim stawie pływają łabędzie”
Łabędzie
Po
szerokim stawie, stawie, pływają łabędzie.
Kto
pary nie znajdzie ten niezdarą będzie. Kto pary nie znajdzie,
ten niezdarą będzie.
Mamy,
mamy niezdarę takiego
Co
nie umiał znaleźć przyjaciela swego, co nie umiał znaleźć
przyjaciela swego.
|
Swans
On a wide pond, pond Swans swim Who does not find a pair that would be clumsy Who does not find a pair that would be clumsy
We
have, we have
Such a clumsy person Who could not find A friend What could not find A friend of his. |
Children
(best in an odd number) stand in a circle holding hands and dance
inwards and outwards the circle. At the words, "Who does not
find a pair that would be clumsy", they try to find a mate . A
child who has been without a pair of stands in the middle circle, and
the other children sing, pointing at them: "We have, we have
such a clumsy person who could not find a friend." Repeat
several times.
About parts of the body: “ Niedźwiadek”
Niedźwiadek
Prawa
łapka
Lewa
łapka
Ja
jestem niedźwiadek
Prawa
nóżka
Lewa
nóżka
A
tu jest mój zadek
Lubię
miodek
Kocham
miodek
Podbieram
go pszczółkom
Prawą
łapką
Lewą
łapką
A
najlepiej rurką.
|
A
little bear
Right paw I am a little bear Right leg Left leg And here is my ass I like honey I love honey I pick it from bees With my right paw With my left paw And best with a pipe. |
Children
stand in a loose manner, sing the song showing exactly what the text
says ( showing rihgt hand, left hand, right leg, left leg and the ass
( bottom).
Repeat the song several times by changing the tone of voice, adapting to the voice of an older man (grandfather, grandmother), a small child, etc.
Repeat the song several times by changing the tone of voice, adapting to the voice of an older man (grandfather, grandmother), a small child, etc.
Christmas song: “ Wśród nocnej ciszy”
Wśród
nocnej ciszy głos się rozchodzi:
Wstańcie, pasterze, Bóg się wam rodzi! Czym prędzej się wybierajcie, Do Betlejem pospieszajcie Przywitać Pana. Poszli, znaleźli Dzieciątko w żłobie Z wszystkimi znaki danymi sobie. Jako Bogu cześć Mu dali, A witając zawołali Z wielkiej radości: Ach, witaj Zbawco z dawna żądany, Cztery tysiące lat wyglądany Na Ciebie króle, prorocy Czekali, a Tyś tej nocy Nam się objawił. I my czekamy na Ciebie, Pana, A skoro przyjdziesz na głos kapłana, Padniemy na twarz przed Tobą, Wierząc, żeś jest pod osłoną Chleba i wina. |
Hastening to Bethlehem Greet the Lord. They came, they found the baby in the manger With all the signs of itself. They Honored Him as God ,And welcoming cried With great joy:Oh, welcome, oh Savior ,Four thousand years looked for For you kings, prophetswaited, and you have this night Revealed to us.And we are waiting for you, Lord, And if you come at the voice of the priest, we will kneel in front of You, Believing that you are holy Bread and wine |
A traditional song “Płynie Wisła płynie “
Płynie
Wisła, płynie
Po polskiej krainie, (bis) Zobaczyła Kraków, pewnie go nie minie. (bis) Zobaczyła Kraków, Wnet go pokochała, (bis) A w dowód miłości wstęgą opasała. (bis) Po polskiej krainie (bis) A dopóki płynie Polska nie zaginie. (bis) |
Runs
the Vistula river ,
flows on
the Polish
land,
(bis)
When
it saw
Krakow,
it
surely
will
not pass it.
(bis)
When
it saw
Krakow,
soon loved
the town,(bis)
A
ribbon
of its water ,
as
a token of
love,
gave
to the town.
(bis)
\
Runs
Vistula
flows,
flows
on the Polish Land
(bis)
And
until
the river Vistula flows , Poland
is not
lost.
(bis) |
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire